Verenglischen
Hier eine kleine Hilfe für diejenigen, die gerne alles "Verenglischen"
Englisch - Deutsch
As you me so I you - Wie Du mir so ich dir
Blackwood Cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte
Down-beat - Niederschlag
Everything for the cat - Alles für die Katz
Far-looking-tower - Fernsehturm
Give not so on – Gib nicht so an
Give someone a running-passport - Jemandem den Laufpass geben
Heavy on wire - Schwer auf Draht
Hold the air on - Halt die Luft an!
I believe me kicks a horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd
I break together - Ich brech zusammen
I am hungry - Ich bin Ungar
I only understand railroad station - Ich versteh nur Bahnhof
It knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
Me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen
Me goes a light open - Mir geht ein Licht Auf
Me smells - Mir stinkts
Now is the oven out - Nun ist der Ofen aus
Nothing for ungood - Nichts für Ungut
Pig-strong - Saustark
So a piggery - So eine Sauerei
Stinking-home - Pforzheim
The better-knower - Der Besserwisser
The chicken-eye - Das Hühnerauge
The country tounge - Die Landzunge
The do not good - Der Tunichtgut
The falling umbrella jumper - Der Fallschirmspringer
The flying harbour - Der Flughafen
The ghost-driver - Der Geisterfahrer
The newspaper-duck - Die Zeitungsente
The nose-leg-break - Der Nasenbeinbruch
The people-car-factory - Das Volkswagenwerk
The picture-umbrella - Der Bildschirm
The power-soup - Die Kraftbrühe
The pub-part - Der Lokalteil
The sea young woman - Die Meerjungfrau
The shit-fork - Die Mistgabel
The silver-look - Der Silberblick
To come on the dog - Auf den Hund kommen
To come in devils kitchen - In Teufels Küche kommen
Train birds - Zugvögel
Undertaker - Unternehmer
Wood-eye be careful - Holzauge sei wachsam
You are going me on the alarm-clock - Du gehst mir auf den Wecker
You are going me on the cookie - Du gehst mir auf den Keks
You have a jump in the dish - Du hast ‘nen Sprung in der Schüssel
You're on the woodway - Du bist auf dem Holzweg
Folgende Plätze in Deutschland sollte man auch immer parat haben:
Ash-monkey-castle (Aschaffenburg)
Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall)
Double-u-upper-valley (Wuppertal)
How's bathing (Wiesbaden)
Raw-stick (Rostock)
Rectal-town (Darmstadt)
Spice-castle (Würzburg)
Theremouth (Dortmund)
Want to learn Saarlandian Language ??
This is the ultimate Saarlandian-English Dictionary for all English
speaking people intending to make a business trip to Saabrigge and get lost
somewhere between Ensheim and the Bostalsee or
somewhere between Betschbach and Hommbursch.
A
Aldedaach................................. old age pensioner; also: annual old people's event
Anner ....................................... the other one
B
Babbe ....................................... father
babbele .................................... to speak
babbisch ................................... sticky
Babbsagg ................................. you suck
Beleidischd Lewwerworscht ..... sensitive person
Bibbeljes-Bohne ....................... a soup made of green beans
Billa .......................................... pictures; also: short form for the name "Sybille"
Bobbelsche............................... little child, baby
Bummbe ................................. to beat, hit
D
Dasch ....................................... bag, pocket
der do geht ran wie Flocki
ans Gehaggte ........................... not very shy person
Dibbe ........................................ pot
Dibbelabbes.............................. special Saarlandian dish: potato-pan
Dinnbrettbohrer......................... awkward person also known as "Angeber"
Doijenanner .............................. a big mess
driwwe ..................................... over there
druff ......................................... up there
Dummschwätzer....................... someone who talks too much. Similar to:
"Sabbelschniss"
E
Ebbel ........................................ apples
Ebbelborner Braddler ............... the Saarlandian Prime Minister
ebbes ........................................ some, a few
enuff.......................................... up
enunner .................................... down
erbaame, die Pälzer komme! ... Saarlandian National Anthem
et .............................................. typical saarlandian article (female only), for example:
et Marianne
F
Feier unner de Aasch mache.... to help somebody to become quicker
Fixfeier...................................... matchstick
G
geh fodd ................................... mazing; unbelievable
Geknoddel ................................ total mess
Gedööns ................................... lot of noise about nothing
Gaadediersche ......................... small door to enter the garden
Gädediersche ........................... small fish
gugge........................................ to watch
ei mei Guddes, unn? ................ hello, nice to see you! How are you today?
wo geschde lang? /
wo machschde naus? .............. where are you going?
Guttsje ...................................... candy; christmas cookies
H
hä?............................................ Excuse me, could you please be so kind to repeat
your statement? I couldn't understand you.
Heisje ....................................... small house, hut
Heer uff .................................... stop! Similar to: "Mooomendemol"
Saarländisch-Kongo ................. area near Saarbrücken
Saarländisch-Sibirie ................. area next to Otzenhausen
hibbelisch.................................. nervous
Hinkel........................................ chicken
horschemo!............................... listen!
hugge........................................ to sit
I
inn Abrahams Schoos .............. legendary place that everybody knows ? but nobody
has ever seen
Ims............................................ family celebration; to celebrate an anniversary
K
Kaff ........................................... small town
kee Bock meh ........................... unmotivated
Kipp .......................................... cigarette
Kleen ........................................ small
Knaube ..................................... to work not very accurately
Knepp mache ........................... to do something stupid
Kohle ....................................... cash, money
L
Labbe........................................ driving licence; wash cloth
läärisch ..................................... to be not in the mood
Läwe geht weider ..................... Saarlandian motto like "Don't worry, be happy"
Lazzegalli.................................. furtive person
M
Maije ......................................... to have some free coffee or tea or other several
drinks (or nothing at all) during a hole
afternoon or evening at a good friend's
home, talking about god and the world
Muppesje .................................. not even skinny person, similar to: "Pummelsche"
N
Naggisch................................... naked
Nippes ...................................... useless things
O
Owwerlinxwiller ......................... also very good known in China
P
Petze ........................................ to delay the way to the toilet
plärre ......................................... to cry
S
Scheesewäänje ........................ baby carriage
Schlugge................................... to drink
Schnalle.................................... to understand
Schneggedänzjer...................... funny things
Schnecke checke ..................... to watch nice girls
Schnibbelsche .......................... little piece
schwangere Lerch .................... fat (female) person
sisch ableeje ............................. to go to sleep
Stinkstiwwel .............................. smelly person; also: very unfriendly person
U
Uffgeblaasd............................... arrogant
Uffraffe...................................... to get up; to pull oneself together
unn?.......................................... hello, nice to see you!
V
Veraasche................................. to make fun of someone
W
Wäänje ..................................... small car
wie bei Hembels unnerm Sofa.. having a mess in the living area or office
Wutz ......................................... pig; dirty person
Z
Zuggerschtiggsche ................... a lump of sugar; also: pet name for girlfriend
Englisch - Deutsch
As you me so I you - Wie Du mir so ich dir
Blackwood Cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte
Down-beat - Niederschlag
Everything for the cat - Alles für die Katz
Far-looking-tower - Fernsehturm
Give not so on – Gib nicht so an
Give someone a running-passport - Jemandem den Laufpass geben
Heavy on wire - Schwer auf Draht
Hold the air on - Halt die Luft an!
I believe me kicks a horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd
I break together - Ich brech zusammen
I am hungry - Ich bin Ungar
I only understand railroad station - Ich versteh nur Bahnhof
It knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
Me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen
Me goes a light open - Mir geht ein Licht Auf
Me smells - Mir stinkts
Now is the oven out - Nun ist der Ofen aus
Nothing for ungood - Nichts für Ungut
Pig-strong - Saustark
So a piggery - So eine Sauerei
Stinking-home - Pforzheim
The better-knower - Der Besserwisser
The chicken-eye - Das Hühnerauge
The country tounge - Die Landzunge
The do not good - Der Tunichtgut
The falling umbrella jumper - Der Fallschirmspringer
The flying harbour - Der Flughafen
The ghost-driver - Der Geisterfahrer
The newspaper-duck - Die Zeitungsente
The nose-leg-break - Der Nasenbeinbruch
The people-car-factory - Das Volkswagenwerk
The picture-umbrella - Der Bildschirm
The power-soup - Die Kraftbrühe
The pub-part - Der Lokalteil
The sea young woman - Die Meerjungfrau
The shit-fork - Die Mistgabel
The silver-look - Der Silberblick
To come on the dog - Auf den Hund kommen
To come in devils kitchen - In Teufels Küche kommen
Train birds - Zugvögel
Undertaker - Unternehmer
Wood-eye be careful - Holzauge sei wachsam
You are going me on the alarm-clock - Du gehst mir auf den Wecker
You are going me on the cookie - Du gehst mir auf den Keks
You have a jump in the dish - Du hast ‘nen Sprung in der Schüssel
You're on the woodway - Du bist auf dem Holzweg
Folgende Plätze in Deutschland sollte man auch immer parat haben:
Ash-monkey-castle (Aschaffenburg)
Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall)
Double-u-upper-valley (Wuppertal)
How's bathing (Wiesbaden)
Raw-stick (Rostock)
Rectal-town (Darmstadt)
Spice-castle (Würzburg)
Theremouth (Dortmund)
Want to learn Saarlandian Language ??
This is the ultimate Saarlandian-English Dictionary for all English
speaking people intending to make a business trip to Saabrigge and get lost
somewhere between Ensheim and the Bostalsee or
somewhere between Betschbach and Hommbursch.
A
Aldedaach................................. old age pensioner; also: annual old people's event
Anner ....................................... the other one
B
Babbe ....................................... father
babbele .................................... to speak
babbisch ................................... sticky
Babbsagg ................................. you suck
Beleidischd Lewwerworscht ..... sensitive person
Bibbeljes-Bohne ....................... a soup made of green beans
Billa .......................................... pictures; also: short form for the name "Sybille"
Bobbelsche............................... little child, baby
Bummbe ................................. to beat, hit
D
Dasch ....................................... bag, pocket
der do geht ran wie Flocki
ans Gehaggte ........................... not very shy person
Dibbe ........................................ pot
Dibbelabbes.............................. special Saarlandian dish: potato-pan
Dinnbrettbohrer......................... awkward person also known as "Angeber"
Doijenanner .............................. a big mess
driwwe ..................................... over there
druff ......................................... up there
Dummschwätzer....................... someone who talks too much. Similar to:
"Sabbelschniss"
E
Ebbel ........................................ apples
Ebbelborner Braddler ............... the Saarlandian Prime Minister
ebbes ........................................ some, a few
enuff.......................................... up
enunner .................................... down
erbaame, die Pälzer komme! ... Saarlandian National Anthem
et .............................................. typical saarlandian article (female only), for example:
et Marianne
F
Feier unner de Aasch mache.... to help somebody to become quicker
Fixfeier...................................... matchstick
G
geh fodd ................................... mazing; unbelievable
Geknoddel ................................ total mess
Gedööns ................................... lot of noise about nothing
Gaadediersche ......................... small door to enter the garden
Gädediersche ........................... small fish
gugge........................................ to watch
ei mei Guddes, unn? ................ hello, nice to see you! How are you today?
wo geschde lang? /
wo machschde naus? .............. where are you going?
Guttsje ...................................... candy; christmas cookies
H
hä?............................................ Excuse me, could you please be so kind to repeat
your statement? I couldn't understand you.
Heisje ....................................... small house, hut
Heer uff .................................... stop! Similar to: "Mooomendemol"
Saarländisch-Kongo ................. area near Saarbrücken
Saarländisch-Sibirie ................. area next to Otzenhausen
hibbelisch.................................. nervous
Hinkel........................................ chicken
horschemo!............................... listen!
hugge........................................ to sit
I
inn Abrahams Schoos .............. legendary place that everybody knows ? but nobody
has ever seen
Ims............................................ family celebration; to celebrate an anniversary
K
Kaff ........................................... small town
kee Bock meh ........................... unmotivated
Kipp .......................................... cigarette
Kleen ........................................ small
Knaube ..................................... to work not very accurately
Knepp mache ........................... to do something stupid
Kohle ....................................... cash, money
L
Labbe........................................ driving licence; wash cloth
läärisch ..................................... to be not in the mood
Läwe geht weider ..................... Saarlandian motto like "Don't worry, be happy"
Lazzegalli.................................. furtive person
M
Maije ......................................... to have some free coffee or tea or other several
drinks (or nothing at all) during a hole
afternoon or evening at a good friend's
home, talking about god and the world
Muppesje .................................. not even skinny person, similar to: "Pummelsche"
N
Naggisch................................... naked
Nippes ...................................... useless things
O
Owwerlinxwiller ......................... also very good known in China
P
Petze ........................................ to delay the way to the toilet
plärre ......................................... to cry
S
Scheesewäänje ........................ baby carriage
Schlugge................................... to drink
Schnalle.................................... to understand
Schneggedänzjer...................... funny things
Schnecke checke ..................... to watch nice girls
Schnibbelsche .......................... little piece
schwangere Lerch .................... fat (female) person
sisch ableeje ............................. to go to sleep
Stinkstiwwel .............................. smelly person; also: very unfriendly person
U
Uffgeblaasd............................... arrogant
Uffraffe...................................... to get up; to pull oneself together
unn?.......................................... hello, nice to see you!
V
Veraasche................................. to make fun of someone
W
Wäänje ..................................... small car
wie bei Hembels unnerm Sofa.. having a mess in the living area or office
Wutz ......................................... pig; dirty person
Z
Zuggerschtiggsche ................... a lump of sugar; also: pet name for girlfriend